Yet conference interpreter Anne Pearce emphatically disagrees. Pearce claims that there is nothing glamorous about conference interpretation, which is viewed as being the work of a "multilingual secretary." The dichotomies between translation and interpretation, between literary translation and literary interpretation, cannot be denied, though. Even if they become political arguments related to power, hierarchy, and social class status, these arguments reveal the complexities inherent in translating works of literature. Poetry perhaps presents the most serious problems related to literary interpretation. Most poetry cannot be translated in the same way a tourist brochure can be translated, line for line, concept for concept. The interpreter must have a full mastery of the language to the point of understanding its metaphors and the subconscious minds of the people inhabiting that culture...
Linguistics Translation and Linguistics -- Using one to Decode the Other Every translation is an interpretation and requires a human actor as an intermediary. Despite all of our technological advancements, coming up with a "correct" or "proper" translation from one language to another is only possible when a human understanding of language and linguistics is applied to the task. In her article, "Linguistics and Translation," Gunilla Anderman follows the history of the
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now