Saul Kripke starts his work by expressly emphasizing the purpose of his argumentation. The paper is a "puzzle about names and beliefs." The first section of the paper deals with the philosophical background that will help put the puzzle in a proper framework. Kripke discusses Millianism and Fregeanism as two philosophical currents that attempt to understand semantics, the meaning of names and what names actually confer to an individual or a thing.
Millianism supports the idea that a name has no other attribute than the fact that it helps identify an object. The name is nothing more than a referent: it does not give any attributes or a further understanding of the characteristics of the object. According to Millianism, the name is not a description, it is simply a tag. In this situation, names are substitutable in statements, including in beliefs. If S=B, then if A believes that'd can fly, automatically A also believes B. can fly.
Fregeanism proposes a different perspective on things. According to Fregeanism, words are not simple tags, they express some attributes that help identify the object. So, in the case of Millianism, the word per se was a referent. In the case of Fregeanism, it is much more than that: words are a way of presenting the object, of showing something about the object. As a consequence of this fact, names can no longer be substituted one with the other.
After the initial section debating the two primary notions and concepts, Kripke moves, in Section II, towards discussing more concrete principles that will be used in the puzzle. He introduces two important principles, the disquotational principle and the principle of translation. The disquotational principle stipulates that an individual accepts a sentence (namely the truth value of that sentence) if and only if the individual believes that sentence. The principle of translation basically stipulates that if a sentence is true in one language, then its translation into another language, any other language, is also true.
Before moving to the puzzle itself, it is worth to have a brief discussion about these two principles. Both of these are sound principles, although, when it comes to the principle of translation, one can wonder about the role of the translator and the quality of translation. Certainly, this is not the case of the puzzle that Kripke will present, but what happens, for example, if the translation is approximate, to the degree to which its value of truth is questionable.
The sentence was true in the initial language, but the bad translation made it only close to being true in the second language. Perhaps some of the nuances in English were lost when translating it to French. Some words may only have a complete meaning in English. Take the word "awe," for example. In English, awe means a lot more than any translation of this in French. Translations such as "tereur" (terror) or "admiration" (admiration) give only part of the meaning, so the translated version is only half true. One needs to know both languages perfectly to ensure that the translation has 100% the same meaning.
With the disquotational principle, Kripke is more thorough in adding the word "normal." "A normal English speaker who is not reticent will be disposed to sincere reflective assent to 'p' if and only if he believes that p." He adds in several other element that remove potential obstacles to making this an overarching statement: "who is not reticent" and "sincere." So, we are not looking at particular, limited situation in which the speaker is lying or somebody is coercing him to say something.
So now we move to the puzzle. Pierre is a normal French speaker who lives in France. Pierre speaks only French. He has heard that London is pretty, so he says, in French: "Londres est tres joli." Pierre thus believes that London is pretty. Pierre moves to London, in a part of the city that is not that pretty. He hears his neighbors say that London is not pretty, assents to that statement and believes. As a consequence, Pierre is left with the contradictory idea that London is both pretty and not pretty.
This is just a general, brief description of the puzzle. It is helpful to analyze its components and deconstruct it according to its different parts, also using the two principles that were previously mentioned in the process. So, for the beginning, Pierre has heard, in France and in French, that "Londres...
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now