Verified Document

Rise Of Vernacular Languages It Has Been Essay

Rise of Vernacular Languages It has been said that the development of the vernacular languages of Europe began in Tours in the year 813 with "the appearance of the first texts prepared in a Romance script." (Wright, 1991, p.165) Prior to this time, all official documentation was done in Latin, the language of the old Roman Empire. In fact, as parts of the Roman Empire were overrun by barbarians, marking the beginning of the Dark Ages, those barbarians who settled in Roman areas adopted Latin as their legal and bureaucratic language. They also slowly blended their spoken languages with Latin to create a new spoken vernacular language. One of these new languages, specifically French, was officially born under the reign of Charlemagne, but by the 11th century it was not only spoken throughout French territory, it had become the written language of the common people as well. And as this development was repeated in different parts of Europe starting with different original languages, many versions of the vernacular were created during this time. As the vernacular languages replaced Latin as the official government and Church language, the written use of the language of the common people went on to have major influences on the development of European society, literature, and government.

From the time of the Roman Empire, Latin had always been the literary language of Europe. But over time, "and under the influence of Latin…the written forms of the various European vernaculars emerged." (Anthony, 1996, p.122) These sprung from the spoken form of Latin...

And once this new vernacular had developed, one of the first things the common people wanted was to read their Bibles in their own language; and Charlemagne was one of the first rulers who answered this call. In the late 8th century," Charlemagne commissions translations of parts of the Bible for the use of his missionaries in the drive to convert pagan Germans." ("History of Bible Translations") From this beginning, vernacular translations of the Bible were produced in many European languages including German, Czech, and English. But one could only read the Bible so many times and people soon wanted other works written in the vernacular.
Just about this time the printing press was invented and helped to produce and distribute numerous printed works in the vernacular. For instance, as the printing press was introduced to Italy, "the first book printed in Venice in 1469 was not the Bible but, rather, Cicero's letters…." ("Language and Literature") And it was not only classical literature that was printed in the vernacular but epic poems as well. Beowulf, a Germanic epic poem that had been in existence for some time as an oral tradition, was first written down in the vernacular in the 8th century. French…

Sources used in this document:
References

"Anglo Saxon Chronicle." Britannia.com. Retrieved from http://www.britannia.com/history/docs/asintro2.html

Anthony, Frank, Carl Mantello, and A.G. Rigg. (1996). Medieval Latin: An

Introduction and Bibliographical Guide. Catholic University of America Press.

Print.
"History of Bible Translations." Retrieved from http://www.historyworld.net/wrldhis/PlainTextHistories.asp?historyid=ac66
Retrieved from http://www.ucalgary.ca/applied_history/tutor/endmiddle/langlit.html
Cite this Document:
Copy Bibliography Citation

Related Documents

Language Is the Perfect Instrument
Words: 4854 Length: 14 Document Type: Term Paper

Consider the fact that the Iroquois are said not to have had a strong word for the singular "I," and that they subsequently developed what was arguably the longest lasting communal representative democracy the world has ever known. The Inuit, whose culture revolves around the arctic world, have dozens of words for snow - this sort of technical knowledge allows quick and accurate transmission of conditions and training in

Yiddish As a First Language in Ultra-Orthodox
Words: 3999 Length: 15 Document Type: Term Paper

Yiddish as a first language in Ultra-Orthodox Jewish communities, compared to the use of local vernacular (for example, Hebrew in Israeli-Based Jews, or English in London and New York-Based Jews): in Hasidic Jews, the use of Yiddish is widespread, whereas in other Jewish groups, the local vernacular is more common. This paper discusses the reasons behind these differences, and looks at the functions that Yiddish serves in these Hasidic Jew

Vernacular Rhetoric the Art of
Words: 1729 Length: 5 Document Type: Term Paper

Vernacular Rhetoric has an element of discussion which ensures that there is hope of better and newer social circumstances to emerge as the ideologies behind social movements keep changing. The combination of Rhetoric and vernahas yielded the momentous Theory of Vernacular Rhetoric which embodies the teachings of persuasive use of inherent and familiar tongues to offer resistance by persons to bring social change. References Amos, R. (1969). House Form and Culture.

Real-Time Language Change "The Moral of the
Words: 2729 Length: 7 Document Type: Essay

Real-Time Language Change "The moral of the story is that if we think we observe a change in progress from a to B, we need to provide evidence not just of the existence of B, but also of the prior existence of A" (Britain, 2008:1). So it is how Britain summarizes his overall findings of an investigation into the origins of a conservative conservational variant in 19th century New Zealand English.

John Grierson the Documentary Film
Words: 22277 Length: 75 Document Type: Term Paper

From this came our insistence on the drama of the doorstep" (cited by Hardy 14-15). Grierson also notes that the early documentary filmmakers were concerned about the way the world was going and wanted to use all the tools at hand to push the public towards greater civic participation. With the success of Drifters, Grierson was able to further his ideas, but rather than directing other films, he devoted his time

Literature Development In Rwanda
Words: 1704 Length: 6 Document Type: Essay

Essay Topic Examples The Role of Oral Traditions in Shaping Contemporary Rwandan Literature This essay would explore how Rwanda's strong heritage of oral traditions, including storytelling, folktales, and poetry, has influenced modern Rwandan literature. It would examine the transition from oral to written forms, how traditional themes are reflected in contemporary works, and the impact of this evolution on Rwandan identity and culture. Post-Genocide Narratives: Healing and Reconciliation through Rwandan Literature In this essay,

Sign Up for Unlimited Study Help

Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.

Get Started Now