Germany places a strong value on long-term planning, persistence, and thrift. It cannot understand why a nation would hide its debt, in hopes that no one would notice and everything would 'be alright' in the long-term, so long as short-term pleasures were satisfied. Nations with a short-term cultural orientation like Greece uphold respect and tradition for individuals (such as older people), reciprocation of greetings, favors, and gifts, and may be more concerned with immediate shows of status than thrift. Hofstede might state that Germany needs to put aside some of its moralistic language regarding money when dealing with the Greek debt crisis, but if Greece wishes to be part of the European Union it must adopt some of the other member nation's longer-term thinking regarding monetary policy.
References
Batista. E. (2008 February 8). Geert Hofstede on the dimensions of cultural difference.
Executive coaching and change management. Retrieved February 27, 2010 at http://www.edbatista.com/2008/02/hofstede.html
Beers, Jennifer. (2003). High and low context. Culture at work.
Retrieved February 27, 2010 at http://www.culture-at-work.com/highlow.html
Castle, Steven. (2010, February 12). Europe promises coordinate action to help Greece.
The New York Times. Retrieved February 27, 2010 at http://www.nytimes.com/2010/02/12/business/global/12union.html
Intercultural Communications -- Definitions -- In its most basic form, multicultural communication is a way of understanding how people from different cultures communicate, behave, and perceive the world. One scholar defines it as the "interpersonal interaction between members of different groups, which differ from each other in respect to the knowledge shared by their members and in respect of their linguistic forms of symbolic behavior" (Knapp in What is Intercultural
He must instead keep aware of the accepted verbal and nonverbal communication gestures of other cultures. He should break out of the habit of preferring or revering his own verbal and non-verbal communication over those of others. Cultural relativism views all cultural practices as good. But unlike cultural relativism, effective intercultural communication does not state that al cultural practices as good. Rather the effective intercultural communicator exerts efforts to
Some cultures are overtly emotional, while there are others which believe in keeping emotions concealed, or only reveal them to a "rational" degree. Naturally such differences often lead to problems. Following are two examples from international diplomacy, cited by the University of Colorado's Conflict Research Consortium, which illustrate that lack of awareness of a certain culture and its values can result in longstanding misunderstandings, whereas accommodating cultural differences and
Intercultural Communication When people from different cultural backgrounds interact with each other, they face various problems in effectively communicating their messages and expressing their thoughts, expectations, and beliefs (Paulston, Kiesling, & Rangel, 2012). These problems lead to serious intercultural communication issues in multicultural societies. Researchers have found that difference in languages is not the sole reason of intercultural communication problems; people fail to effectively communicate due to different cultural dimensions that
Intercultural Communication in the Workplace: As the world continues to experience globalization because of the numerous technological advancements, intercultural communication has become an important element in today's working environments. Intercultural communication is critical because workplaces are currently made up of people from diverse backgrounds, races, ethnicity, and cultures. Therefore, understanding intercultural competence and communication is vital since it helps in promoting effective communication in the workplace. Such understanding also helps in
In addition to vocabulary shaped by environment, different languages also develop arbitrary differences in idiomatic expression. For just one example, modern Hebrew has a word pronounced "dafkuh" that does not translate directly into English. It is used to denote "just at that time," or "exactly that person," or "that very day" in a manner that suggests either irony, coincidence, misfortune, or even sarcasm, in the following manner: "I knew someone
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now