Iraqi Students
The literature review provides an abundance of material related to the educational and cultural aspects of Australian society and how those aspects play into the educating process regarding immigrants and especially high school students from Iraq who immigrate to Australia in search of education and a better way of life. The review focuses not only on the generality of those concepts but on specific aspects as well. Some of the items covered by the literature review will include; the different approaches taken by Australian teachers, instructors and administrators in order to teach international students participating in the Australian educational system, the importance and functions of good communication skills (as well as the difference between good and bad skills), the cultural differences found in education, the teaching of English in Australian schools, and the influence of globalization. Additionally, the literature review will take a look at how all the above mentioned components and more, tie together to create an effective study of how Iraqi high school students are assimilated into the English study culture found at most Australian schools. Those specific aspects include how the Australian educational system uses both the grammar translation approach to teaching English and the CLT approach and how those two approaches differ from one another, as well as their advantages and disadvantages.
Grammar Translation vs. CLT Approach
There are a number of approaches currently being used in the Australian educational system to teach English.
Two of the approaches being used are the grammar translation approach and communicative language teaching. One web site that provides readers with a definition of grammar translation may have presented it in the best conceivable manner when it stated "for left-brained students who respond well to rules, structure and correction, the grammar-translation method can provide a challenging and even intriguing classroom environment. For those students who don't respond well to such structures, however, it is obvious that the grammar-translation method must be tempered with other approaches to create a more flexible and conducive methodology" (Thuleen, 1996). Another website described communicative language teaching using almost the exact opposite phraseology by stating "most groups are enthusiastic about the lesson opportunities which CLT offers. However, some also indicated they felt constrained by the system under which they operated, especially those teaching in settings which are particularly exam-focused" (Belchamber, 2007). These are two different styles attempting to teach the same subject.
Grammar Translation Method
The grammar translation method, allows for almost no translation deviation, instead it calls for rote memorization and a rigid phrase for phrase translation process from the target language to the native language and back again, with discussions in between. Grammar translation might best be known for its inherent ability to teach the dead languages (latin and greek as examples). The grammar translation's main approach is to use the written word to teach the target language on a word by word, and phrase by phrase grammar methodology. This approach has been in existence for a number of years and it has been commonly used for a number of language development courses.
One recent study confirms the approach, stating; "the vast majority of language development studies have relied on written transcripts of the speech young children hear around them" (Goodrich, Kam, 2009, p. 81). Whether it has been in existence for decades or not is not the real question, the question that really should be asked is whether it is the most effective manner in which to present English as a second language, especially regarding immigrated Iraqi high school students now immersed in the Australian educational system. After all, there is such a thing as differential item functioning (DIF) which is a statistical methodology that focuses on whether items have an equal probability of a particular response for examinees from different language groups (Wei, Wolfe, 2010, p. 81). According to Wei and Wolfe; "studies reveal two broad potential sources of observed DIF -- linguistic and cultural features" (p. 81), which is the exact reason that many experts deride the grammar translation method; it does not take into...
There were some interesting results in the answers obtained. First, all six participants were between the ages of 15 and 18 and 100% of them had started studying the English language in grade 5 at home in Iraq. Another observation is that 80% of the Iraqi students reported that they were a full grade level below in Australia; the remaining 20% were two grade levels behind his or her
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now