English Structure vs. Russian Translation
This report is about the structure of the English and Russian languages as they pertain to the unique skill of translation. Language translation has always been made difficult by the fact that languages are in constant flux. The English and Russian languages have had to remain current with new fads and technologies like that of the internet and computer technology. Consider that a word like 'cookie' now has taken on an entirely new meaning since the advent of the internet. But other events also influence the structure of languages.
The Russian language has gone through recent dramatic changes as the former Soviet Union and post-Soviet era now dictate a tremendous amount of modernization and broadening which obviously have profound effects on the Russian language and lexicon. Also, language structures of modern English and Russian create noticeable effects on each other whenever translating the Russian language into the English equivalent and vice versa. Therefore, this report focuses on some differences in words and objects meanings, direct translations, sayings, rules in grammar and other critical lexical rules such slang and idiom use. There have been many literature, musical and other works of translation done from Russian to English and these works should never lose meaning or theory simply because of the differences in the languages structure or grammatical uses.
A good idea should flow from one to the other but too often, specific meanings or semantic principles are misused or misunderstood by a translator and therefore alter a work's intention. Another key factor in translation is the concept of a lexical unit or the study of lexicography. The core concern for lexicography is detailed meaning. A dictionary provides meanings for lexical units and because they are geared to provide significance to these units, whenever translating from Russian to English occurs, it is critical for the translation to be as clear and unambiguous as a translation dictionary if possible.
History of Russian in America
The actions of Post World War II Soviet Union and World War II itself were major reasons for Russian becoming a common course in American colleges. Prior to 1940, there were less than twenty universities in America offering Russian language programs and less than fifty percent of those had a true Russian/Slavic department. Other tell-tale signs of the popularity of Russian in American schools can be demonstrated by the fact that there were only three Russian doctoral programs at the time of post World War II Europe. However, relations with the Soviet Union grew as a result of the war which also had the dramatic affect of increasing an interest in the Russian language. The war therefore increased the number of universities in the United States offering Russian to over one hundred ninety in the 1950's.
The next influence on the academic increase of Russian language programs occurred around the end of the 1950's. The Soviet Union successfully launched the unmanned Sputnik and that instantly enlightened the American people to the fact that Russian science was a force onto itself that needed to be dealt with. "During the decade from 1958 to 1969 Russian enrollment in college courses doubled, doctoral programs were expanded to seventeen institutions, and by 1968 Russian was taught in all the states of the union." (The History of Russian Instruction in North America after WWII)
The enrollment in American colleges continued to dramatically increase so American schools had to respond by offering bigger and better Russian language programs which included just fewer than twenty new Russian/Slavic doctoral programs. "Russian studies are in severe decline throughout the Western world, including the U.S., where they were once heavily subsidized by the government." (Judith Armstrong responds to Robert Dessaix)
Today, the popularity of the Russian language in American Universities seems proportionate to the strength of the Russian political system in regard to world economics. For example, as students saw and understood that the end of the cold war would not deplete Russia of world strength, the popularity of the language increased again as students saw that Russia will remain a major language in the realm of world politics, culture,...
Non-Pronominal Coding of Active Referents The purpose of this paper is to explore the concept of English sentence structures with regard to non-pronominal coding of active referents. In order to do this, it is important to have a baseline definition of non-pronominal (NP) coding and active referents. We look to recent literature and case study of not only English but other languages examined to understand sentence structure. Upon reviewing the literature,
" Instead of establishing a set rhythm as with his rhyme scheme, he punctuates in order to delineate an end of a particular episode within the poem which also helps the audience understand when and where his narration changes. Each period concludes an establish section of the poem, the first period ends on "Over her, thrashing and thrusting until he was spent." (ln 8), which importantly ends his narrative of
Second Language Acquisition Advantages and Disadvantages of Bringing up Children Bilingually Much of the debate on bilingual education is wasteful, ironic, hypocritical, and regressive. It is wasteful because instead of directing attention to sound educational practices, it has led to advocating specific "models" based solely on what language should be used for what purpose. It is ironic because most attacks on bilingual education arise from an unfounded apprehension that English will be
As mentioned earlier on, the new political dispensation that took off is 1994 opened the "gates of creative possibility" (Roos,2010) for the opera producers since they were therefore able to juxtapose the Western and African art scenes. This was fueled by the sense of renewed intellectual and artistic access that way created by the new political dispensation. According to Roos (2010), theoretically, the new political dispensation culminated into an
Muhammad Ali in Egypt and the Influence of Napoleon Services and Mission of Muhammad Ali Pasha Reforms under the Regime of Muhammad Ali Pasha Societal Reforms Education Reforms Westernization Economic Reforms Agricultural Reforms Political Reforms Political Reforms Economic Strengthening Activities to Make Egypt Self Sufficient Muhammad Ali the Father of Modern Egypt AFU Armed Forces Union CGS Chief of the General Staff CUP the Committee of Union and Progress Dev-Sol Revolutionary Left Dev-Yol Revolutionary Way D-SK Confederation of Unions of Revolutionary Workers DP Democrat Party EEC or EC European
The primary focus is therefore on hearing and speaking, while reading forms a part of the advanced stages of this approach. While the direct approach might be somewhat daunting for the introductory language student, culture is an aspect that makes language teaching meaningful and enjoyable. This aspect can therefore be included at all stages of the learning process. The Reading Approach This approach, as its name suggests, focuses mainly on reading, grammar
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now