But an option not on offer so far (and, of course, a task impossible for a corpus called the British National Corpus) is to give these non-native speaker teachers access to a corpus capturing the successful use of English among non-native speakers, as a lingua franca, thus offering supremely relevant models for many learners wishing to use the language for similar purposes. So when Aston and Burnard refer to ?the political implications of changing the basis on which assessments of correctness or appropriateness of usage are made? what has changed about the "basis" is how it can be accessed, not how it is defined. There is also another problem that operates at a deeper and unrecognized level: the language attitudes of those who, paradoxically, are themselves re- commending the challenge to native-speaker norms. This is evident in the contradictory statements made by those such as van Els, who, in the same essay, claims on the one hand that the ownership of a lingua franca passes to its non-native speakers and on the other that the Dutch should not be satisfied about their English because ?simply very few are able to attain a level of proficiency that matches the native or native-like level? (2000: 29).
Similarly, Hoffman (2000: 19) calls the English of European learners as straddling ?the whole spectrum from non-fluent to native-like, as if fluency in English were not an option for those whose speech does not imitate that of a native speaker. In other words, non-native speakers own the English which they speak, but unless it conforms to native speaker norms, it is un- acceptable. English as a world language is to be judged as if it were English as a native language. No change there, then. The abstract nature of the proposals put forward by Pennycook (above), for example, has done little to allay the sense of insecurity and unease among English language teachers about what is for them the most critical issue: that of the language norm which they teach - the main basis of their professional qualification, the hub around which their daily practices revolve. Widespread politically correct rhetoric is no effective antidote for this unsatisfactory situation, and so the familiar chip-on-the-shoulder syndrome among non-native teachers of English persists.
In a paper which addresses topics of linguistic as well as literary interest, it seems apposite - though admittedly unconventional - to point out parallels between the writings of two well-known authors in language teacher education and postcolonial literature:
We suffer from an inferiority the effect of the cultural bomb is to complex caused by glaring defects annihilate a people's belief in their names, in our knowledge of English. We in their languages, in their environment, are in constant distress as we [...] in their capacities and ultimately in realize how little we know about themselves. It makes them see their past as the language we are supposed to one wasteland of non-achievement and it teach. makes them want to distance themselves (Medgyes 1999: 40, our em from that wasteland. It makes them want phases) to identify with that which is furthest removed from themselves; for instance, with other people's languages rather than their own. (Ngugi 1981: 3, our emphases)
In an essay whose main point is the renegotiation of the customary distinction between the Outer and Expanding Circles, it is interesting to note that Medgyes comes from the latter and Ngugi from the former. Both, however, share the assumption of the uniformity of English and seem to deny the inherent flexibility of the language, its adaptability to change: English is English. The distress expressed in Medgyes' book, whose objective, after all, is to foreground the particular strengths of non-native language teachers, indicates that (in Ngugi's words) these teachers' ?belief [...] in themselves? has been "annihilated," and we think it is not an exaggeration to say that the ?inferiority complex? ascribed to these teachers on the basis of the ?glaring defects? In their ?knowledge of English? causes them to ?see their past as one wasteland of non-achievement.
We would argue that what is most likely to arrest this negative spiral is not giving non-native teachers pep-talks about their linguistic human rights, nor access to ever-larger native-speaker corpora Rather, what is required is a reconceptualization and concomitant description of ?the language they are supposed to teach? In terms of what it predominantly...
2002, 108)." By 1996 the teaching of English in Thailand was compulsory for all primary children from the first grade. Teaching English as a Second Language in Thailand Although the teaching of English as a second language has been present in Thailand for quite some time, there are still many issues that arise as it pertains to teaching English in Thailand. In some ways it may appear that English language pedagogy
5). Surprisingly, however, in a corpus of 50,000 spoken words compiled from "group discussions between representatives of the EU government and national agencies of higher education" (pp. 6-7), Breiteneder (2009) did not find a large incidence of 3rd person singular - O. In only about 21% of the cases where 3rd personal singular was used was the -s left off. Perhaps, reasons Breiteneder, this is because all the speakers
The trainer will then focus on the steps to be taken to develop new skills. For example, if the trainer wants to talk about motivating, leading, negotiating, selling or speaking, it is best to start with what the learners do well before showing some chart on Maslow's theory, Posner's leadership practices, or selling skills from some standard package that has been develop elsewhere. Many foreign trainers make grave errors
Learning that is imparted through an educational institution or training company within the workplace setting in known as Work-based learning (WBL). WBL is administered by an external teacher in professional capacity and supervised by an employee of the company where WBL is imparted. An exhaustive literature review indicates that it was only after Moser report's shocking revelations, regarding lack of literacy, language, and numeracy skills in one out every five
Grammar Error Correction Grammar Correction Best Practices The art and science of grammar correction has seismic implications on native and new speakers to English alike. The ability to communicate in a clear and cohesive fashion, both verbally and in writing, whilst using the proper syntax, punctuation, sentence structure and spelling is vital for the message to be clear. Further, it is seen as a sign of intelligence or lack thereof for someone
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now